Como es sabido, Estados Unidos fue en principio colonia del Imperio Británico, por tanto, el idioma que se hablaba en tales momentos en Inglaterra pasó indefectiblemente a su colonia. Por tanto, todas las personas que migraron a Nueva Inglaterra esparcieron la lengua inglesa por toda la región en cuestión.
No hace falta mencionar que ya que toda lengua, como producción cultural de los hombres e herramienta intrínsecamente ligada la una de la otra, está sujeta al tiempo. Por tanto, la lengua es una producción que tiene historia, y la historia fluye en el tiempo, y por tanto se reformula y se replantea, se mezcla con otras (se sincretiza) y aparecen nuevas formas del habla, basadas en la lengua madre pero con aspectos propios, es decir, culturales en cada región.
Por eso la diferencia entre el inglés hablado en Estados Unidos y el hablado en el Reino Unido. Cada uno de estos países ha seguido tradiciones distintas, si bien el primero fue el anexo de Inglaterra desde y durante su etapa como colonia; con la independencia lograda, este vínculo llega a desaparecer (claro está a nivel político y económico porque las costumbres y por tanto el idioma o cultura persistieron). Cada país forja sus tradiciones, cada país rememora lo que es importante en tanto su condición o su folklore. Así, cada cual manejó su idioma según sus necesidades.
Por tanto, las diferencias entre uno y otro inglés si bien no cancelan la posibilidad de comunicarse entre americanos e ingleses (o entre las personas que aprenden uno de los dos idiomas), son lo suficientemente importantes para que usted no cometa errores o simplemente pase por distraído al momento del acto comunicativo.
Así, a continuación le detallo sólo algunas de las diferencias para que tenga mejor idea sobre lo que le vengo hablando:
El vocabulario:
Hay algunas palabras en ambas lenguas que se usan para determinados objetos o cosas, por ejemplo está el caso de ‘elevator’ en inglés americano, frente a ‘lift’ en el inglés británico.
La pronunciación:
En tanto el inglés británico tiende a pronunciar cada palabra de la grafía, el americano tiende a relajarla. Por eso, en el primero tenemos pronunciaciones bien definidas para can o can’t (verbo poder y su negación); a diferencia del americano donde estas pronunciaciones tienden a ser muy cercanas (verdaderamente, casi indistinguibles).
Algunos consejos:
Por esto, elija bien cuáles son prioridades y sobre sus expectativas frente las necesidades que le plantea el aprendizaje de ambos idiomas. A veces, se planean viajes de trabajo donde el inglés es una herramienta indispensable, por tal razón, prevea bien cuál de los dos utilizará (actualmente estos viajes se realizan, en la mayoría de casos, hacia Estados Unidos).
Verifique que en el centro de estudios, se le enseñe el inglés que usted requiere (el americano o el británico).
Pero, si ya está estudiando inglés y no reparó en la diferencia entre ambas lenguas, pues asegúrese que su profesor o profesora haga las especificaciones para cada caso, es decir, en cada clase el profesor podría ayudarle a identificar cuál sería la forma de decirlo en el otro país.
Posted in Uncategorized | No Comments
